logo
logo
Sign in

Translation of Technical Texts — Learn How to Go About It

avatar
Metafrasi
Translation of Technical Texts — Learn How to Go About It

The translation of technical texts takes both skills and expertise. It isn’t just about relying on machine translators or a friend who knows a few phrases in Italian. It takes a professional linguist to do a perfectly accurate translation of highly technical texts, especially those that are used for business and legal purposes.

How translation of technical texts work

Technical documents are highly organized documents with terminologies relevant to a particular industry. A good example is an operating manual used by manufacturing companies to guide technicians on how to handle machines.

Other examples of technical texts are catalogs, technical specifications, quality certifications, and product guides. These documents can be found in almost every industry, especially in the automotive, industrial, aerospace, and telecommunications.

Professional linguists with a high level of knowledge in the subject matter at hand are capable of translating these technical documents. They understand proper terminologies, conventions, and glossaries applicable in a field leading to a highly accurate translation.

These experts may also rely on technology for technical text translation, including translation memory tools, glossary tools, and terminology management. Each glossary is specific to a client, ensuring that no words or phrases are confused with each other!

On top of that, some terms may not need a translation; these words are branded for specific products and services and can only be applied according to the clients’ preferences.

Who takes care of the translation of technical texts

Technical translation companies have qualified people to translate your technical documents, with a dedicated team consisting of experienced project managers and language translators.

Some service providers have translators for English, Italian, and other major languages, depending on your needs. Plus, they apply ISO 17100:2017 quality standards to their quality assurance process, ensuring that your translations are accurate and precise.

Finding suitable technical text translators

There are two important things to look out for when choosing a technical translator: experience and reliability. It’s best to find companies that have worked with clients across different industries for several years, producing high-quality translations and localized content.

You must also ensure that the service provider is committed to providing quality, integrity, and confidentiality, with membership from the relevant translator associations!

 

 

 

About the Author:

This article was written by Sabrina Eskelson, CEO of Metafrasi. Metafrasi provides specialised translation services to multinational companies, agencies, and institutions. Metafrasi has more than 20 years of experience, specialising in patent translation, medical translation and technical translation, as well as certified and sworn translations, and post-editing of machine translation.

collect
0
avatar
Metafrasi
guide
Zupyak is the world’s largest content marketing community, with over 400 000 members and 3 million articles. Explore and get your content discovered.
Read more